Chcesz zamówić ten produkt na prezent? Proszę zamów i opłać zamówienie do wtorku, 19. grudnia, wybierz kuriera.

Hugo.

OSZCZĘDZASZ 30,09 ZŁ

okładka

Hugo.

30% taniej

Kurier FedEx9,99 zł
Kurier Ups11,99 zł
Kurier Pocztex 48h9,99 zł
Paczkomaty7,99 zł
Paczka w Ruchu4,99 zł
Odbiór osobisty0 zł

Przy płatności za pobraniem do ceny wysyłki należy doliczyć 5,00 zł

Wysyłka zagraniczna

Dostępność: 1-2 dni robocze

OPIS

Ulubiony komiks belgijskich i francuskich dzieci, brawurowa pięciotomowa opowieść fantasy o przezabawnych przygodach pięciu przyjaciół.

Wkroczcie do zaczarowanego i barwnego świata stylizowanego na średniowieczną Francję, przeżyjcie niesamowite przygody z odważnym trubadurem Hugo, niedźwiedziem Biskoto, wróżką Śliweczką i latającym wcieleniem losu o imieniu Narcyz. W trakcie lektury odwiedzicie magiczne krainy, zmierzycie się z czarnymi charakterami, poznacie od kulis budowę gotyckiej katedry, skosztujecie średniowiecznych smakołyków z klasztornej kuchni, a wasza wyobraźnia i przepona będą pracowały ze zdwojoną siłą!

Hugo został stworzony przez znakomitego twórcę komiksu frankofońskiego Bernarda Dumonta, używającego pseudonimu Bédu. Jego rysunki w genialny sposób oddają komizm postaci. Hugo dostarczy wielu uśmiechów tym, którzy z sentymentem wspominają komiks z własnego dzieciństwa, jak i nowym pokoleniom młodych czytelników.

Zapraszamy do krainy szalonych przygód, kipiących humorem i nieposkromioną wyobraźnią.

ZOBACZ PRZYKŁADOWE PLANSZE

przykładowa plansza
przykładowa plansza
przykładowa plansza
Cudo

Komiks legenda, serdecznie polecam. Oryginalne wydanie ma 304 strony.Wielka szkoda, że Egmont zrobił wycinankę.

Autor: Piotrowicz Data: 17.08.2016
Szkoda

Cieszę się, że wychodzi. Niestety bardzo żałuję, że został podzielony na dwie osobne pozycje. Gdyby był w jednym kawałku na pewno kupiłbym nawet za wyższą cenę, a tak pewnie kupię tylko tą pozycję bez rozszerzenia, które jako osobna książka traci dla mnie jakikolwiek sens.

Sam komiks 5/5, ale przez dziwne pomysły wydawcy z cięciem na dwa - ocena 3/5.

Autor: Gnz Data: 30.08.2016
Mogło być gorzej

Hugo -komiks kultowy.
Rozbicie na dwa albumy -( integral z komiksem oraz dodatki ) to kwestia dyskusyjna.
Mogło być jednak gorzej- pojedyńcze albumy w miękkich okładkach , wydawany co trzy miesiące.
Mamy wszystkie albumy zbiorczo i w twardej oprawie.
Mi to odpowiada.

Autor: T'alent Data: 31.08.2016
Cudo

Bedu to geniusz. Ten komiks wcale się nie zestarzał. Uniwersalne dzieło. Przyjaźń, przygoda, zaufanie, odrobina smutku.

Autor: Zbyszek Data: 04.10.2016
Wydawca błędnie oszacował zainteresowanie...

Mi też wywaliło dodatek z zamówienia ale co Hugo temu winien. Komiks jest super a wydawnictwo niech się wstydzi.

Autor: Wincenty Kadłubek Data: 06.10.2016
Tłumaczenie

Ponoć tłumaczenie zawiera takie kwiatki, jak m. in.:
"Nie jestem przecież wróżką tak jak ty" = "nie jestem wróżką maciejką ani wróżbitą Maciejem"
czy
"Stwierdzam z przyjemnością, że wcale nie straciłeś formy" = "misiu-pysiu trzymasz formę ponad normę"
przecież to jest żałosna kpina! :/

Autor: Bartosz Szewczyk Data: 10.10.2016
Kompromitacja Egmontu

Tłumaczenie jest straszne, zupełnie zabiło ducha oryginału. Jakieś wierszyki rymowanki, zdrobnienia, neologizmy itp.

Autor: Pablo  Data: 10.10.2016
misiu-pysiu

Ja tam nie wiem kto to jest jakaś katniss coś tam i jeszcze kilku kwestii więc już dla współczesnego czytelnika tłumaczenie jest niezrozumiałe. Najgorsze, że tu jest multum twórczości własnej, kwestii których nie było w oryginale a które tłumaczka sobie wymyśliła i dodała sama od siebie. Szkoda, że Hugo nie wydał ktoś inny zamiast Egmontu.

Autor: misiu-pysiu Data: 11.10.2016
Porażka

Nie mam pretensji o to, że jest nowe tłumaczenie, to było oczywiste, ale dlaczego to tłumaczenie jest tak żałośnie słabe, dlaczego spłyca, trywializuje i prymitywizuje dzieło Bedu?
Przykłady z pierwszych 23 stron (a komiks ma ich 244!)
"chłe, chłe, chłe"
"tępe dzidy" (kilka razy w całym komiksie)
"rozejść się kmioty"
"ruszcie tyłki"
"wózkowy"
"chodź na solo"
"idiota"
"minimku"
"wypierdku"
"najważniejsza jest wola samca alfa"
Jak dla mnie wszystko przebijają jednak zaklęcia rzucane przez czarodziejów w "Zamku Mew":
"iastinobiberium:
"ritaoraatlebora"
"harropoterra"
"katnisseverdeenaa"
Co wy zrobiliście z tego komiksu?
I kto jest właściwie za to odpowiedzialny?
Czy tylko tłumaczka? W stopce jest jeszcze pani redaktor i pani odpowiedzialna za koordynację produkcji.
Czekam na wypowiedź pana Kołodziejczaka jakim cudem doszło do wydania tego bubla?
Wpadka roku. Powinien się o tym dowiedzieć autor komiksu, wyobrażam sobie jego reakcję...

Autor: oburzony Data: 11.10.2016
Kołodziejczak

Kołodziejczak jest dumny z tego tłumaczenia cytuję: "Hugo – bardzo lubimy nasze tłumaczenie"

Autor: Soplic Data: 11.10.2016
Brak słów

Soplic, on jest z niego DUMNY? Ciekawe z czego konkretnie, czy z wyzywających się prostacko bohaterów, czy może z niby-śmiesznych wierszyków wymyślonych przez pożal się Boże tłumaczkę? Ręce opadają... I żeby było jasne: jedna gwiazdka oczywiście dla Egmontu, dla komiksu pięć gwiazdek, ale oceniam tu wydanie.

Autor: oburzony Data: 11.10.2016
Dla ścisłości

cały akapit z opinią Kołodziejczaka: "łumaczenie Hugo – bardzo lubimy nasze tłumaczenie, to oczywiste, że jest inne niż poprzednie, tłumacz zawsze interpretuje język po swojemu. Zachęcam do porównania różnych tłumaczeń Szekspira na polski. Poza tym każdy prawdziwy kolekcjoner może mieć teraz 2 wydania, bo w każdym jest inny przekład."

Autor: Łukasz Wójcicki Data: 12.10.2016
jesteście żałośni

poczytaliściw na forum gildii o tłumaczeniu i postanowiliścoe zarzygać sobą inny skrawek internetu. z niecierpliwością oczekuję na uzależnienie możliwości komentowania od zakupu danej rzeczy.

Autor: piotr Data: 13.10.2016
dowód

Udowodnić ci, że kupiłem? No to jedziemy:

str 110 "idziemy misiu-pysiu"
str 119 "nie jestem wróżką maciejką ani wróżbitą maciejem"
str 125 "na koń hołoto"
str 129 "alleluja i hop do przodu"
str 141 "misiu pysiu, trzymasz formę ponad normę"

Zajęło mi to pięć minut i naprawdę nie chce mi się przewracać kolejnych stron bo dalej jest jeszcze gorzej. Rzygać mi się co prawda nie chce, ale rzeczywiście, pamiętam, że po lekturze całości poczułem delikatny odruch wymiotny...



Autor: oburzony Data: 13.10.2016
piotr

Mnie akurat najbardziej irytuje Twoje "zarzygiwanie sobą" forum przy każdej okazji, Twoja krytyka komentujących zawsze musi być pełna pogardy? Masz jakieś problemy? Tak, tłumaczenie jest zepsute, pani tłumacząca ma jeden problem: zbyt wielkie ambicje przy zbyt małym rozumku.

Autor: Łukasz Wójcicki Data: 14.10.2016
Komiks 5 / tłumaczenie 0

Rzeczywiście tłumaczenie jest żenujące, a szkoda bo sam komiks pierwsza klasa

Autor: Olo Data: 15.10.2016
do łukaszka

a mnie irytuje twój dosłowny kretynizm, przejawiający się niemożliwością zrozumienia, że to jednak nie jest forum. hipokryzja i zakochanie w sobie bijące z każdego twojego komentarza to tylko dodatkowe wisienki na torcie.

Autor: piotr Data: 15.10.2016
Nie warto

Tlumaczenie powoduje ze o wiele lepiej znalezc stare, zeszytowe wydanie na Allegro. Zaluje zakupu.

Autor: Groszeq Data: 18.10.2016
dziękuję

A ja bardzo dziękuję wszystkim, którzy zwrócili uwagę na to karygodne tłumaczenie. Dzięki nim, nie zmarnowałem 70zł i miejsca na półce.

Autor: bogas Data: 18.10.2016
Ocena za komiks.

Ocena za komiks z lat dziecięcych czyli pierwszego wydania. W domu wciąż mam chyba 4 albumy i brakuje mi ostatniego. Właśnie chciałem kupić od kogoś kto sprzedaje tuż po zakupie i to mnie zastanowiło więc sprawdziłem tu w recenzji. I całe szczęście że to zrobiłem. Bo za takie tłumaczenie to ja też dziękuję. Straciłbym tylko pieniądze bo na pewno chciałbym także szybko się go pozbyć. A teraz... idę szukać strych wydań.

Autor: Konrad Marczuk Data: 19.10.2016
Porażka

Tłumaczenie, dodatki w osobnym tomie. Tego się nie dało bardziej sp%#@%@^@!ć. Egmont powinien za wszelką cenę przestać wdrażać swoje "genialne" pomysły. Komiksy mają wychodzić tak jak w oryginale. Po co takie zabiegi? To jest bezwartościowy kloc, a nie komiks.

Autor: Gnz Data: 20.10.2016
bardzo nie lubimy waszego tłumaczenia

Wyjatkowo niewydarzone tłumaczenie zabiło niepowtarzalny styl i klimat genialnego komiksu.
Szkoda.

Autor: Ssawkotrąbal Data: 20.10.2016
nie

Przykra sytuacja. Kolejna zła decyzja szefostwa Egmontu. Zepsuli czytelnikom święto w postaci drugiej edycji Hugo i wizyty Bedu w naszym kraju.

Autor: RK Data: 26.10.2016
Bolesne przeżycie

Uwielbiam Hugo, mam jeszcze oryginalne mocno sfatygowane wydanie (i całe szczęście).
I zamówiłam przed premierą, ładne wydanie w twardej oprawie ucieszona jak prosię w deszcz.
A teraz żałuję. I to jak cholera.
Tłumaczenie zabija klimat i komiks. "Krasnal z Corneloup" Serio? Jeszcze dobrze, że nie "krzat" bo pani tłumaczka chyba się zawodu od Łozińskiego uczyła. Dialogi produkowane przez bohaterów zamiast być uniwersalne i w klimacie straszą memami i nowoczesnym slangiem, który szybko przestanie być aktualny (poza tym to jest #$^$^@ średniowiecze na wszystkich bogów).
A "Złota jabłoń" to pół metra mułu pod tym dnem - poprzednią wersję wiersza pamiętam do tej pory, ta sprawia że zęby same zgrzytają.

Autor: Shana Data: 03.11.2016
Niesmak

Ocena oczywiscie za jakosc tlumaczenia. Bardzo zaluje ze nie zagladnalem wszesniej na komentarze przed zakupem. Nowe tlumaczenie nie dosc ze zabija klimat komiksu to w niektorych rysunkach zmienia zupelnie sens i znaczenie.
Pozostaje czekac na wydanie poprawione...

Autor: Yossi Data: 04.11.2016
Wielka szkoda.

Czekałem na to wydanie z niecierpliwością.
Zarzuty wobec niego padały tu już wielokrotnie, więc nie ma sensu się za bardzo rozpisywać.
Oceniłbym na 5 jednak... minus za rozbicie na album z komiksami i na album z dodatkami, oraz fakt, iż ten drugi stał się natychmiast niedostępny.
Podwójny minus za tłumaczenie. Nawiązania do bieżącej popkulury i słabe wierszyki. Do tego to komiks po prostu źle się czyta. Tekst jest pozbawiony lekkości i humoru (którą wydanie wcześniejsza posiadało). Żal.

Autor: P Data: 05.11.2016
Żenujące tłumaczenie

Komiks pamiętam z dzieciństwa więc z radością kupiłęm nowe wydanie. Zaniepokoił mnie tylko "Krasnal" zamiast "Karła", ale pomyślałem, że ok - inne czasy, może wymogi poprawności politycznej. Mina mi jednak rzedła kiedy czytałem dialogi - ja je zapamiętałem zupełnie inaczej! "Alleluja i hop do przodu"? Pomyślałem, że zajrzę na recenzje tutaj i widzę, że nie tylko ja mam zastrzeżenia. Po co te nachalne nawiązania do współczesnej Polski, polityki itp. w komiksie z lat 80. dla dzieci? Za parę lat wszyscy zapomną skąd te memy a źle przetłumaczony komiks zostanie. Dramat.

Autor: Squork Data: 16.11.2016
smutny powrót do dzieciństwa

Bardzo czekałem na ten komiks niestety po przeczytaniu kilkunastu stron i przekartkowaniu reszty odechciało się czytać dalej. Niestety tłumaczenie jest fatalne. Wręcz zabija ten komis. Straszna szkoda. Teraz komiks tylko ładnie prezentuje się na półce bo o ponownym czytaniu nie ma niestety mowy...

Autor: Łukasz Data: 23.05.2017
tej pani już dziękujemy

Pozostaje mi potwierdzić to, co napisali poprzednicy. Takie podejście do tłumaczenia to zło w czystej postaci. Nie dość, że zabija ducha oryginału, to mija się z targetem. Seria dla dzieci, której nie mogę przeczytać dzieciom. Żenada.

Autor: Jarek Obważanek Data: 19.06.2017
Stoi na półce

Jaka radość, i pieśni, że cudo i tak dalej. Czar prysł po przeczytaniu pierwszych stron. Zamiast dawnego bajkowego stylu, mamy nowomowę, Nie wiem, czym sugerowała się tłumaczka, ale lepiej niech owa Pani zmieni zawód. Bowiem, to nowe wydanie nie nadaje się do czytania, ładnie jedynie wygląda. Inna sprawa, to pazerność firmy Egmont, która znana jest z wycinanek. W tym przypadku nawet wydanie kompletne zostało podzielone na dwa albumy. Może za kilka lat ktoś inny wyda, Hugo ponownie, po ludzku.

Autor: Piotrowicz Data: 27.06.2017
"KRASNAL z Corneloup"???

Niesiona sentymentem postanowiłam skorzystać z okazji, jaką niesie wznowienie komiksu, i pokazać go moim dzieciom. Pokazać, bo- oczywiście- "Hugo" należać miał do mnie i tylko do mnie. I cóż... Magia "Hugo" działa nadal, swiat jest zaczarowany, wciągający, cudowny, humor sytuacyjny wspaniały, przygody bohaterów ciekawe. Narcyz boski jak niegdyś, a Biscota sama miałam ochotę ucałować w czółko. Ale... No litości, KRASNAL z Corneloup??? Wystarczy google translate, żeby sprawdzić, że francuski "le nain" oznacza karła/konusa, a nie baśniową postać w czerwonej czapeczce, prowadzającą się z Królewną Śnieżką :/ Zniosłabym nawet wspominane w innych recenzjach "kmioty", "tyłki", ba- nawet "wypierdka" (tym ostatnim moje dzieciaki są zachwycone- taki wiek). Ale już "tępe dzidy" uważam za zwrot wyjątkowo wulgarny, teksty o "samcu alfa" wyjątkowo słabe, no i nie daruję zamiany Ssacza na Czarnodziura :/ Mam wrażenie, że tłumaczka za wszelką cenę chciała mrugać oczkiem do czytelnika, ale -błagam!- nie z każdego obrazka! Szczególnie, że żarty "o zjadaniu konia z kopytami" są dla dzisiejszych dzieci już niezrozumiałe, a dla dorosłych - już drętwe. "Trzymaj formę ponad normę" czy minimki niezrozumiałe będą za rok czy dwa, bo nie są to slogany/filmy ponadczasowe. To, co zrobiła tłumaczka to jest zbrodnia na świetnym skądinąd komiksie. Nowi czytelnicy mogą wyjść z lektury zmęczeni słabym, nachalnym, prymitywnym dowcipem, sentymentalni czytelnicy nowego tłumaczenia nie zaakceptują.

Autor: Zofia M Data: 21.07.2017
spaślaczku...."Krasnal z Corneloup":(

Komiks jest przecudny, nadal robi świetne wrażenie , zasługuje na pięć gwiazdek, niestety tłumaczenie to koszmar, odzierający ten komiks z magii i prostacki żargonik współczesny i inwencja własna, aż żal czytać, w porównaniu z wydaniem Orbity. Niestety nie mam ostatniego tomu, stąd ten zakup. Żal straszliwy. Wydanie totalna wtopa.

Autor: exe Data: 02.09.2017
Dla mnie ok.

Jako dziecko przeczytałem 2 tomy Hugo, Teraz po latach udało mi się przeczytać ten album zbiorczy. Dużo osób narzeka na tłumaczenie, jak dla mnie jest ok, Szkoda tylko że dodatki są w osobnym albumie. Lubię wydania zbiorczę miedzyinnymi za tą dodatkową treść. Jeżeli chodzi o samą fabułę i rysunki to jest super. Zainteresuje nie tylko dzieci.....

Autor: Marcin Chęć Data: 30.09.2017

DODATKOWE INFORMACJE

    Seria:Hugo
  • Format:215x290 mm
  • Liczba stron:248
  • Oprawa:twarda
  • Papier:kredowy
  • Druk:kolor
  • ISBN-13:9788328118157
  • Data wydania:5 październik 2016

DOSTAWA

DARMOWA dostawa powyżej 200zł!

Realizacja dostaw poprzez:

  • ups
  • paczkomaty
  • ruch
  • poczta

OPINIE

Nasza strona używa plików cookies, w celu ułatwienia Ci zakupów. Więcej informacji znajdziesz w polityce prywatności

© 2006-2017 Gildia Internet Services sp. z o. o and 2017 Prószyński Media Sp z o.o.