Niestety, nie zdążymy dostarczyć tego produktu przed Świętami

Hugo.

okładka

Hugo.

Produkt jest aktualnie niedostępny

Kliknij tutaj, jeśli chcesz otrzymać maila, gdy produkt się ukaże.

OPIS

Ulubiony komiks belgijskich i francuskich dzieci, brawurowa pięciotomowa opowieść fantasy o przezabawnych przygodach pięciu przyjaciół.

Wkroczcie do zaczarowanego i barwnego świata stylizowanego na średniowieczną Francję, przeżyjcie niesamowite przygody z odważnym trubadurem Hugo, niedźwiedziem Biskoto, wróżką Śliweczką i latającym wcieleniem losu o imieniu Narcyz. W trakcie lektury odwiedzicie magiczne krainy, zmierzycie się z czarnymi charakterami, poznacie od kulis budowę gotyckiej katedry, skosztujecie średniowiecznych smakołyków z klasztornej kuchni, a wasza wyobraźnia i przepona będą pracowały ze zdwojoną siłą!

Hugo został stworzony przez znakomitego twórcę komiksu frankofońskiego Bernarda Dumonta, używającego pseudonimu Bédu. Jego rysunki w genialny sposób oddają komizm postaci. Hugo dostarczy wielu uśmiechów tym, którzy z sentymentem wspominają komiks z własnego dzieciństwa, jak i nowym pokoleniom młodych czytelników.

Zapraszamy do krainy szalonych przygód, kipiących humorem i nieposkromioną wyobraźnią.

DODATKOWE INFORMACJE

    Seria:Hugo
  • Format:215x290 mm
  • Liczba stron:248
  • Oprawa:twarda
  • Papier:kredowy
  • Druk:kolor
  • ISBN-13:9788328118157
  • Data wydania:5 październik 2016
  • Numer katalogowy:312916

ZOBACZ PRZYKŁADOWE PLANSZE

przykładowa plansza
przykładowa plansza
przykładowa plansza

RECENZJEjak działają recenzje?

Cudo

Komiks legenda, serdecznie polecam. Oryginalne wydanie ma 304 strony.Wielka szkoda, że Egmont zrobił wycinankę.

Autor: Piotrowicz Data: 17.08.2016
Szkoda

Cieszę się, że wychodzi. Niestety bardzo żałuję, że został podzielony na dwie osobne pozycje. Gdyby był w jednym kawałku na pewno kupiłbym nawet za wyższą cenę, a tak pewnie kupię tylko tą pozycję bez rozszerzenia, które jako osobna książka traci dla mnie jakikolwiek sens.

Sam komiks 5/5, ale przez dziwne pomysły wydawcy z cięciem na dwa - ocena 3/5.

Autor: Gnz Data: 30.08.2016
Mogło być gorzej

Hugo -komiks kultowy.
Rozbicie na dwa albumy -( integral z komiksem oraz dodatki ) to kwestia dyskusyjna.
Mogło być jednak gorzej- pojedyńcze albumy w miękkich okładkach , wydawany co trzy miesiące.
Mamy wszystkie albumy zbiorczo i w twardej oprawie.
Mi to odpowiada.

Autor: T'alent Data: 31.08.2016
Cudo

Bedu to geniusz. Ten komiks wcale się nie zestarzał. Uniwersalne dzieło. Przyjaźń, przygoda, zaufanie, odrobina smutku.

Autor: Zbyszek Data: 04.10.2016
Wydawca błędnie oszacował zainteresowanie...

Mi też wywaliło dodatek z zamówienia ale co Hugo temu winien. Komiks jest super a wydawnictwo niech się wstydzi.

Autor: Wincenty Kadłubek Data: 06.10.2016
Tłumaczenie

Ponoć tłumaczenie zawiera takie kwiatki, jak m. in.:
"Nie jestem przecież wróżką tak jak ty" = "nie jestem wróżką maciejką ani wróżbitą Maciejem"
czy
"Stwierdzam z przyjemnością, że wcale nie straciłeś formy" = "misiu-pysiu trzymasz formę ponad normę"
przecież to jest żałosna kpina! :/

Autor: Bartosz Szewczyk Data: 10.10.2016
Kompromitacja Egmontu

Tłumaczenie jest straszne, zupełnie zabiło ducha oryginału. Jakieś wierszyki rymowanki, zdrobnienia, neologizmy itp.

Autor: Pablo  Data: 10.10.2016
misiu-pysiu

Ja tam nie wiem kto to jest jakaś katniss coś tam i jeszcze kilku kwestii więc już dla współczesnego czytelnika tłumaczenie jest niezrozumiałe. Najgorsze, że tu jest multum twórczości własnej, kwestii których nie było w oryginale a które tłumaczka sobie wymyśliła i dodała sama od siebie. Szkoda, że Hugo nie wydał ktoś inny zamiast Egmontu.

Autor: misiu-pysiu Data: 11.10.2016
Porażka

Nie mam pretensji o to, że jest nowe tłumaczenie, to było oczywiste, ale dlaczego to tłumaczenie jest tak żałośnie słabe, dlaczego spłyca, trywializuje i prymitywizuje dzieło Bedu?
Przykłady z pierwszych 23 stron (a komiks ma ich 244!)
"chłe, chłe, chłe"
"tępe dzidy" (kilka razy w całym komiksie)
"rozejść się kmioty"
"ruszcie tyłki"
"wózkowy"
"chodź na solo"
"idiota"
"minimku"
"wypierdku"
"najważniejsza jest wola samca alfa"
Jak dla mnie wszystko przebijają jednak zaklęcia rzucane przez czarodziejów w "Zamku Mew":
"iastinobiberium:
"ritaoraatlebora"
"harropoterra"
"katnisseverdeenaa"
Co wy zrobiliście z tego komiksu?
I kto jest właściwie za to odpowiedzialny?
Czy tylko tłumaczka? W stopce jest jeszcze pani redaktor i pani odpowiedzialna za koordynację produkcji.
Czekam na wypowiedź pana Kołodziejczaka jakim cudem doszło do wydania tego bubla?
Wpadka roku. Powinien się o tym dowiedzieć autor komiksu, wyobrażam sobie jego reakcję...

Autor: oburzony Data: 11.10.2016
Kołodziejczak

Kołodziejczak jest dumny z tego tłumaczenia cytuję: "Hugo – bardzo lubimy nasze tłumaczenie"

Autor: Soplic Data: 11.10.2016
Dla ścisłości

cały akapit z opinią Kołodziejczaka: "łumaczenie Hugo – bardzo lubimy nasze tłumaczenie, to oczywiste, że jest inne niż poprzednie, tłumacz zawsze interpretuje język po swojemu. Zachęcam do porównania różnych tłumaczeń Szekspira na polski. Poza tym każdy prawdziwy kolekcjoner może mieć teraz 2 wydania, bo w każdym jest inny przekład."

Autor: Łukasz Wójcicki Data: 12.10.2016
Komiks 5 / tłumaczenie 0

Rzeczywiście tłumaczenie jest żenujące, a szkoda bo sam komiks pierwsza klasa

Autor: Olo Data: 15.10.2016
do łukaszka

a mnie irytuje twój dosłowny kretynizm, przejawiający się niemożliwością zrozumienia, że to jednak nie jest forum. hipokryzja i zakochanie w sobie bijące z każdego twojego komentarza to tylko dodatkowe wisienki na torcie.

Autor: piotr Data: 15.10.2016
Nie warto

Tlumaczenie powoduje ze o wiele lepiej znalezc stare, zeszytowe wydanie na Allegro. Zaluje zakupu.

Autor: Groszeq Data: 18.10.2016
dziękuję

A ja bardzo dziękuję wszystkim, którzy zwrócili uwagę na to karygodne tłumaczenie. Dzięki nim, nie zmarnowałem 70zł i miejsca na półce.

Autor: bogas Data: 18.10.2016
Ocena za komiks.

Ocena za komiks z lat dziecięcych czyli pierwszego wydania. W domu wciąż mam chyba 4 albumy i brakuje mi ostatniego. Właśnie chciałem kupić od kogoś kto sprzedaje tuż po zakupie i to mnie zastanowiło więc sprawdziłem tu w recenzji. I całe szczęście że to zrobiłem. Bo za takie tłumaczenie to ja też dziękuję. Straciłbym tylko pieniądze bo na pewno chciałbym także szybko się go pozbyć. A teraz... idę szukać strych wydań.

Autor: Konrad Marczuk Data: 19.10.2016
Porażka

Tłumaczenie, dodatki w osobnym tomie. Tego się nie dało bardziej sp%#@%@^@!ć. Egmont powinien za wszelką cenę przestać wdrażać swoje "genialne" pomysły. Komiksy mają wychodzić tak jak w oryginale. Po co takie zabiegi? To jest bezwartościowy kloc, a nie komiks.

Autor: Gnz Data: 20.10.2016
bardzo nie lubimy waszego tłumaczenia

Wyjatkowo niewydarzone tłumaczenie zabiło niepowtarzalny styl i klimat genialnego komiksu.
Szkoda.

Autor: Ssawkotrąbal Data: 20.10.2016
nie

Przykra sytuacja. Kolejna zła decyzja szefostwa Egmontu. Zepsuli czytelnikom święto w postaci drugiej edycji Hugo i wizyty Bedu w naszym kraju.

Autor: RK Data: 26.10.2016
Bolesne przeżycie

Uwielbiam Hugo, mam jeszcze oryginalne mocno sfatygowane wydanie (i całe szczęście).
I zamówiłam przed premierą, ładne wydanie w twardej oprawie ucieszona jak prosię w deszcz.
A teraz żałuję. I to jak cholera.
Tłumaczenie zabija klimat i komiks. "Krasnal z Corneloup" Serio? Jeszcze dobrze, że nie "krzat" bo pani tłumaczka chyba się zawodu od Łozińskiego uczyła. Dialogi produkowane przez bohaterów zamiast być uniwersalne i w klimacie straszą memami i nowoczesnym slangiem, który szybko przestanie być aktualny (poza tym to jest #$^$^@ średniowiecze na wszystkich bogów).
A "Złota jabłoń" to pół metra mułu pod tym dnem - poprzednią wersję wiersza pamiętam do tej pory, ta sprawia że zęby same zgrzytają.

Autor: Shana Data: 03.11.2016
Niesmak

Ocena oczywiscie za jakosc tlumaczenia. Bardzo zaluje ze nie zagladnalem wszesniej na komentarze przed zakupem. Nowe tlumaczenie nie dosc ze zabija klimat komiksu to w niektorych rysunkach zmienia zupelnie sens i znaczenie.
Pozostaje czekac na wydanie poprawione...

Autor: Yossi Data: 04.11.2016
Wielka szkoda.

Czekałem na to wydanie z niecierpliwością.
Zarzuty wobec niego padały tu już wielokrotnie, więc nie ma sensu się za bardzo rozpisywać.
Oceniłbym na 5 jednak... minus za rozbicie na album z komiksami i na album z dodatkami, oraz fakt, iż ten drugi stał się natychmiast niedostępny.
Podwójny minus za tłumaczenie. Nawiązania do bieżącej popkulury i słabe wierszyki. Do tego to komiks po prostu źle się czyta. Tekst jest pozbawiony lekkości i humoru (którą wydanie wcześniejsza posiadało). Żal.

Autor: P Data: 05.11.2016
Żenujące tłumaczenie

Komiks pamiętam z dzieciństwa więc z radością kupiłęm nowe wydanie. Zaniepokoił mnie tylko "Krasnal" zamiast "Karła", ale pomyślałem, że ok - inne czasy, może wymogi poprawności politycznej. Mina mi jednak rzedła kiedy czytałem dialogi - ja je zapamiętałem zupełnie inaczej! "Alleluja i hop do przodu"? Pomyślałem, że zajrzę na recenzje tutaj i widzę, że nie tylko ja mam zastrzeżenia. Po co te nachalne nawiązania do współczesnej Polski, polityki itp. w komiksie z lat 80. dla dzieci? Za parę lat wszyscy zapomną skąd te memy a źle przetłumaczony komiks zostanie. Dramat.

Autor: Squork Data: 16.11.2016
smutny powrót do dzieciństwa

Bardzo czekałem na ten komiks niestety po przeczytaniu kilkunastu stron i przekartkowaniu reszty odechciało się czytać dalej. Niestety tłumaczenie jest fatalne. Wręcz zabija ten komis. Straszna szkoda. Teraz komiks tylko ładnie prezentuje się na półce bo o ponownym czytaniu nie ma niestety mowy...

Autor: Łukasz Data: 23.05.2017
tej pani już dziękujemy

Pozostaje mi potwierdzić to, co napisali poprzednicy. Takie podejście do tłumaczenia to zło w czystej postaci. Nie dość, że zabija ducha oryginału, to mija się z targetem. Seria dla dzieci, której nie mogę przeczytać dzieciom. Żenada.

Autor: Jarek Obważanek Data: 19.06.2017
Stoi na półce

Jaka radość, i pieśni, że cudo i tak dalej. Czar prysł po przeczytaniu pierwszych stron. Zamiast dawnego bajkowego stylu, mamy nowomowę, Nie wiem, czym sugerowała się tłumaczka, ale lepiej niech owa Pani zmieni zawód. Bowiem, to nowe wydanie nie nadaje się do czytania, ładnie jedynie wygląda. Inna sprawa, to pazerność firmy Egmont, która znana jest z wycinanek. W tym przypadku nawet wydanie kompletne zostało podzielone na dwa albumy. Może za kilka lat ktoś inny wyda, Hugo ponownie, po ludzku.

Autor: Piotrowicz Data: 27.06.2017
"KRASNAL z Corneloup"???

Niesiona sentymentem postanowiłam skorzystać z okazji, jaką niesie wznowienie komiksu, i pokazać go moim dzieciom. Pokazać, bo- oczywiście- "Hugo" należać miał do mnie i tylko do mnie. I cóż... Magia "Hugo" działa nadal, swiat jest zaczarowany, wciągający, cudowny, humor sytuacyjny wspaniały, przygody bohaterów ciekawe. Narcyz boski jak niegdyś, a Biscota sama miałam ochotę ucałować w czółko. Ale... No litości, KRASNAL z Corneloup??? Wystarczy google translate, żeby sprawdzić, że francuski "le nain" oznacza karła/konusa, a nie baśniową postać w czerwonej czapeczce, prowadzającą się z Królewną Śnieżką :/ Zniosłabym nawet wspominane w innych recenzjach "kmioty", "tyłki", ba- nawet "wypierdka" (tym ostatnim moje dzieciaki są zachwycone- taki wiek). Ale już "tępe dzidy" uważam za zwrot wyjątkowo wulgarny, teksty o "samcu alfa" wyjątkowo słabe, no i nie daruję zamiany Ssacza na Czarnodziura :/ Mam wrażenie, że tłumaczka za wszelką cenę chciała mrugać oczkiem do czytelnika, ale -błagam!- nie z każdego obrazka! Szczególnie, że żarty "o zjadaniu konia z kopytami" są dla dzisiejszych dzieci już niezrozumiałe, a dla dorosłych - już drętwe. "Trzymaj formę ponad normę" czy minimki niezrozumiałe będą za rok czy dwa, bo nie są to slogany/filmy ponadczasowe. To, co zrobiła tłumaczka to jest zbrodnia na świetnym skądinąd komiksie. Nowi czytelnicy mogą wyjść z lektury zmęczeni słabym, nachalnym, prymitywnym dowcipem, sentymentalni czytelnicy nowego tłumaczenia nie zaakceptują.

Autor: Zofia M Data: 21.07.2017
spaślaczku...."Krasnal z Corneloup":(

Komiks jest przecudny, nadal robi świetne wrażenie , zasługuje na pięć gwiazdek, niestety tłumaczenie to koszmar, odzierający ten komiks z magii i prostacki żargonik współczesny i inwencja własna, aż żal czytać, w porównaniu z wydaniem Orbity. Niestety nie mam ostatniego tomu, stąd ten zakup. Żal straszliwy. Wydanie totalna wtopa.

Autor: exe Data: 02.09.2017
Dla mnie ok.

Jako dziecko przeczytałem 2 tomy Hugo, Teraz po latach udało mi się przeczytać ten album zbiorczy. Dużo osób narzeka na tłumaczenie, jak dla mnie jest ok, Szkoda tylko że dodatki są w osobnym albumie. Lubię wydania zbiorczę miedzyinnymi za tą dodatkową treść. Jeżeli chodzi o samą fabułę i rysunki to jest super. Zainteresuje nie tylko dzieci.....

Autor: Marcin Chęć Data: 30.09.2017
tlumaczenie dramat

az sie zwoje prostuja. czytanie tej wersji po prostu boli

Autor: Pawel Lewicki Data: 10.01.2018
Super!

Bardzo udany komiks.

Autor: Midar Data: 21.02.2018
spoko

Zamówiłem w piątek,przyszło w środę. Długo ale się nie zawiodłem. Wszystko w najlepszym porządku, a tłumaczenie mi nie przeszkadza. Pozdrawiam &;o)

Autor: Piotr Stanek Data: 03.06.2020
Jak wyżej

Mogę tylko podpisać się pod większością powyższych opinii. Zniszczono tak wspaniały komiks przez zwykły brak wyobraźni i szacunku...

Autor: DG Data: 03.04.2022
rip Hugo

No ja właśnie się pozbyłem starych, krótko po zapowiedzi Egmontu. Naturalnie nie kupiłem gdy wyszła afera z tłumaczeniem. Liczyłem, że po latach pojawi się jakieś drugie wydanie, naprawione. Chyba to nie nastąpi. Komiks spalony.

Autor: Franco Data: 29.07.2022
Komiks wspaniały, ale tłumaczenie dyskwalifikujące.

Fatalny przekład, który zabija ducha oryginału. Omijać to wydanie.

Autor: skil Data: 31.01.2023
Arcydzieło z beznadziejnym tłumaczeniem.

Hugo to genialny komiks ze świetnymi pomysłami i unikalnymi światami stworzonymi przez niezrównanego Bedu. Ale omijajcie szerokim łukiem to wydanie, poszukajcie w antykwariatach tego z Orbity.

Autor: Krzysztof Cuber Data: 12.11.2023
Tłumaczenie zostało poprawione

Gwoli sprawiedliwości już na wstępie napiszę, że wydawca od czasu premiery integrala wyrugował z nowego tłumaczenia większość przytoczonych wyżej kwiatków (i nie uświadczymy już jasia Fasoli ani wróżbity Macieja). Wprawdzie wychowałem się na terminologii z Orbity (dla mnie Biskoto zawsze będzie "grubaskiem"), ale teraz i egmontowe wydanie da się czytać bez większych zgrzytów. A sam komiks genialny, ponadczasowy i uroczy, czysta klasyka.

Autor: Deepdelver Data: 28.02.2024
?

Możesz napisać o co ci chodzi? Kupowałem w 2019 i nowego tłumaczenia nie mam. Możesz podać isbn albo jakieś potwierdzenie, np zdjęcie strony albumu z tekstem "wydanie drugiego zmienione"?

Autor: piotr Data: 29.05.2024

DOSTAWA

DARMOWA dostawa powyżej 299 zł!

Realizacja dostaw poprzez:

  • ups
  • paczkomaty
  • ruch
  • poczta

OPINIE

Nasza strona używa plików cookies, w celu ułatwienia Ci zakupów. Więcej informacji znajdziesz w polityce prywatności

© 2006-2024 Gildia Internet Services Sp. z o.o. and 2017-2024 Prószyński Media Sp z o.o. PgSearcher