Przestrzenie przekładu - 5 (Nr 47).

OSZCZĘDZASZ 10,80 ZŁ

PRZEDSPRZEDAŻ

okładka

Przestrzenie przekładu - 5 (Nr 47).

30% taniej

Inpost Paczkomaty 24/79,99 zł
Kurier Inpost9,99 zł
Kurier FedEx11,99 zł
Kurier Pocztex 48h9,99 zł
Paczka w Ruchu6,99 zł
Odbiór osobisty0 zł

Przy płatności za pobraniem do ceny wysyłki należy doliczyć 5,00 zł

Wysyłka zagraniczna

Spodziewana premiera rynkowa minęła 18 listopada 2020, produkt powinien być dostępny w ciągu kilku dni.

OPIS

Prezentowana monografia to piąty już tom będący efektem spotkań przekładoznawców reprezentujących rożne nurty, rożne języki, a także rożne podejścia metodologiczne i ideowe. Zamieszczone tu prace nie tylko ukazują wielowymiarowość współczesnych badań nad przekładem, ale też pozwalają dostrzec potrzebę wymiany doświadczeń, która nie jest ograniczona podziałem na dyscypliny naukowe. Badacze koncentrują się tu zarówno na zagadnieniach teoretycznych, jak i — w znakomitej większości — czysto praktycznych. (Od Redaktorek)
SPIS TREŚCI Od redaktorek PRZEKŁAD — ZAGADNIENIA OGÓLNE Sambor Grucza Dziś zmienia się szybko: o konieczności pozyskiwania translatorycznej wiedzy prognostycznej Alicja Pstyga Między oryginałem a przekładem — teksty prasowe z perspektywy krytyki i dydaktyki przekładu PRZEKŁAD ARTYSTYCZNY ?????? ??????? ?????????????? ??????? ??? ????? ????? ????????? ? ??????? ???? ???????? Zofia Małysa-Janczy Intersemiotyczność w literackiej i fotograficznej tworczości Michela Houellebecqa Ewa Kapela „Gorzkie pigułki w słodkim lukrze”, czyli o tłumaczeniu aforyzmow Stanisława Jerzego Leca Łukasz Gęborek Elementy karnawalizacji w polskim przekładzie cyklu Borisa Akunina „Bruderszaft ze śmiercią” Szymon Bryzek Aspekt muzyczny i semantyczny polskiego przekładu ??????? ? ?????????? ??????? Bułata Okudżawy Dawid Adamczyk Elementy postkolonialne w polskich rep?rtażach podrożniczych i ich rosyjskich przekładach Aleksande r Bog usz Slang przestępcow w polskim przekładzie powieści ??????? Zachara Prilepina ????????? ???????? ??????? ?????? ? ???? ?????????? ?????????: ????????????? ??????????????? ? ?????????????????? ?????? ????? ?????? ?????? ??????????? ??????????????? ????? ?????????? ???????????? ?????? ??????? ? ????????? PRZEKŁAD SCENICZNY I FILMOWY Agnieszka Adamowicz-Pośpiech Przekład dramatow dla teatru. Tradaptacja The Bourgeois Gentilhomme Jatindera Vermy Maciej Małek Czy tłumaczenia tytułow tekstow scenicznych mogą bawić? Daria Ogon Strategie tłumaczenia nacechowanych kulturowo jednostek języka w przekładach dramatow Nikołaja Kolady Piotr Mamet, Anna Majer Fawlty Towers po polsku, czyli o trudnej sztuce tłumaczenia kalamburow filmowych Anna Paszkowska Gry języka i obrazu BADANIA KONFRONTATYWNE A BADANIA PRZEKŁADOWE Lubomir Hampl Dysproporcje leksykalne w czesko-polskiej komunikacji językowej ?????? ???????? ? ???????? ???????????? ????????????? ???????????? (?? ????????? ???????? ? ???????? ??????) ZAGADNIENIA PRZEKŁADU SPECJALISTYCZNEGO ????? ??????? ? ???????? ???????? ?????????????? ???????? ??? ??????? ???? ???????????? ???????? (?? ????????? ???????? ? ???????? ??????) Katarzyna Strębsk a-Liszewsk a Zerowy margines błędu, czyli o problemach tłumaczeniowych na przykładzie polskiego i angielskiego języka tekstow medycznych

DODATKOWE INFORMACJE

  • Format:175x245 mm
  • Liczba stron:240
  • Oprawa:twarda
  • ISBN-13:9788381830508
  • Data wydania:18 listopad 2020
  • Numer katalogowy:446739

Lista recenzji jest pusta

DOSTAWA

DARMOWA dostawa powyżej 299 zł!

Realizacja dostaw poprzez:

  • ups
  • paczkomaty
  • ruch
  • poczta

OPINIE

Nasza strona używa plików cookies, w celu ułatwienia Ci zakupów. Więcej informacji znajdziesz w polityce prywatności

© 2006-2020 Gildia Internet Services Sp. z o.o. and 2017-2020 Prószyński Media Sp z o.o.