Asteriks - 12 - Asteriks na Igrzyskach Olimpijskich (wersja po śląsku).

OSZCZĘDZASZ 8,49 ZŁ

okładka

Asteriks - 12 - Asteriks na Igrzyskach Olimpijskich (wersja po śląsku).

30% taniej
Inpost Paczkomaty 24/712,99 zł
Kurier Inpost12,99 zł
Kurier FedEx13,99 zł
ORLEN paczka8,99 zł
Odbiór osobisty0 zł

Przy płatności za pobraniem do ceny wysyłki należy doliczyć5,00 zł

Wysyłka zagraniczna

Dostępność: 1 dzień roboczy

OPIS

„Asteriks na szpilach ôlimpijskich” jest specjalną edycją komiksu „Asteriks na igrzyskach olimpijskich” przetłumaczonego (bezpośrednio z języka francuskiego) na język śląski. Niezwykły, wyjątkowo barwny i dosadny język śląski w połączeniu z unikalnym humorem Goscinny’ego i Uderzo to znakomita zabawa. Komiks będzie też materiałem pomocniczym przy kultywacji tego języka. 
Tom „Asteriks na igrzyskach olimpijskich” („Asterix aux Jeux Olympiques”) został wydany w 1968 roku z okazji zimowej olimpiady w Grenoble. Obóz Akwarium obiega wiadomość, że niezwykle wysportowany Klaudiusz Twardzielus zostanie reprezentantem Rzymu na Igrzyskach Olimpijskich. Do zawodów pragną stanąć też nieustraszeni Galowie, nie spełniają jednak podstawowych kryteriów - w konkursie mogą uczestniczyć jedynie rodowici Grecy i wolni obywatele helleńscy (Rzymianie są tolerowani). Galowie przedstawiają się więc jako Rzymianie i wysyłają swoich najdzielniejszych towarzyszy - Asteriksa i Obeliksa. Jak jednak mają skorzystać z napoju magicznego, skoro uczestnikom zakazano dopingu? Do zawodów staje sam Asteriks, jednak bez wspomagania przegrywa. Sytuację może uratować podstęp Panoramiksa... Historia galijskiej osady, która dzielnie stawia opór rzymskim najeźdźcom, to obowiązkowa pozycja na półce każdego fana komiksów. Nieśmiertelny francuski dowcip serii stworzonej przez René Goscinny'ego i Alberta Uderzo od wielu lat przyciąga kolejne pokolenia czytelników, a sprytny Asteriks, naiwny Obeliks i ich towarzysze znaleźli się w gronie ulubionych bohaterów masowej wyobraźni. 
 
„Asteriks na szpilach ôlimpijskich” to ekstra edycyjo kōmiksu „Asteriks na igrzyskach olimpijskich” przetłōmaczōnego (bezpostrzednio z jynzyka francuskigo) na jynzyk ślōnski. Niyzwykły, wyjōntkowo barwny a kōnkretny jynzyk ślōnski, skuplowany z unikalnym humorym Goscinny’ego a Uderzo to rychtyg dobry szpas. Kōmiks bydzie tyż dobrōm pōmocōm przi kultywacyji tego jynzyka. Tōm „Asteriks na na szpilach ôlimpijskich” (""Asterix aux jeux olympiques"") zostoł wydany w 1968 roku na przileżytość zimowej ôlimpiady w Grenoble. Do ôbozu Akwarium przichodzi wiadōmość, że ôgrōmnie wyszportowany Markus Musklotwardus zostanie reprezyntantym Rzymu na Szpilach Ôlimpijskich. We zawodach chcōm tyż wysztartować Gale, co niczego sie niy lynkajōm, yno niy niy pasujōm ku podstawowym wymoganiōm - we kōnkursie mogōm sztartować yno rodowite Greki i wolni ôbywatele hellyńscy (Rzymiany sōm tolerowani). Gale podowajōm sie beztōż za Rzymianōw a posyłajōm swojich nojdzielniejszych chopōw - Asteriksa i Ôbeliksa. Yno jak majōm wykorzystać magiczny miszōng, kej uczestniki niy śmiōm brać dopingu? We zawodach sztartuje sōm Asteriks, ale bez spōmoganio przegrowo. Sytuacyjo może uretować podstymp Fyrlokotliksa... Historyjo galijskij wioski, kero dzielnie szprajcuje sie rzymskim najeźdźcōm, to ôbowiōnzkowo pozycyjo na fasze kożdego fana kōmiksōw. Niyśmiertelny francuski wic ze seryji, kero stworzyli René Goscinny i Albert Uderzo bez dłōgi lata prziciōngo nostympne generacyje czytoczy, a szprytny Asteriks, naiwny Ôbeliks i ich towarzisze trefiyli do czelodki ulubiōnych bohatyrōw masowej wyôbraźnie.

DODATKOWE INFORMACJE

    Seria:Asteriks (#12)
  • Format:216x285 mm
  • Liczba stron:48
  • Oprawa:miękka
  • Druk:kolor
  • ISBN-13:9788328170483
  • Data wydania:12 czerwiec 2024
  • Numer katalogowy:599110

ZOBACZ PRZYKŁADOWE PLANSZE

przykładowa plansza
przykładowa plansza
przykładowa plansza

RECENZJEjak działają recenzje?

Ciekawe wydanie

Na temat samej fabuły komiksu nie ma sensu się nadmiernie rozpisywać. Jak sam tytuł wskazuje Asteriks i jego wierny ruch Obeliks będą reprezentować swoją wioskę w sportowych zmaganiach. Nie trzeba raczej dodawać, że dzięki magicznemu napojowi (małemu dopingowi) są oni bezkonkurencyjni. Dla czytelnika oznacza to nic innego jak wartką angażującą treść, która niezależnie ile lat ma na karku nadal prezentuje się znakomicie i ciągle bawi (nawet jeśli czyta się komiks z któryś raz z kolei). Jest to więc klasyczna historia pełna humoru i przygód. Mamy tu wszystko, co kochamy w serii: sprytnych Galów, chytrych Rzymian, magiczny eliksir Panoramiksa i oczywiście mnóstwo slapstickowego humoru. Tym, co jednak jest najważniejsze w tej edycji to oczywiście język śląski. Tłumaczenie jest dopracowane i pełne unikalnej atmosfery. Autor (który ma doświadczenie w tego typu projektach) doskonale wykorzystuje bogactwo gwary, oddając nie tylko jej brzmienie, ale i ducha. Dzięki temu dialogi są naturalne, pełne życia i humoru. Tłumaczenie na język śląski nadaje historii również pewnego nowego wymiaru. Dzięki niemu spojrzymy na znane przygody Asteriksa z innej perspektywy, dostrzeżemy nowe żarty i smaczki językowe. To tak, jakbyśmy czytali komiks po raz pierwszy...

Autor: POPKulturowy Kociołek Data: 05.07.2024

DOSTAWA

DARMOWA dostawa powyżej 299 zł!

Realizacja dostaw poprzez:

  • ups
  • paczkomaty
  • ruch
  • poczta

OPINIE

Nasza strona używa plików cookies, w celu ułatwienia Ci zakupów. Więcej informacji znajdziesz w polityce prywatności

© 2006-2024 Gildia Internet Services Sp. z o.o. and 2017-2024 Prószyński Media Sp z o.o. PgSearcher